XIII Maratón Universitario de Lectura preserva riqueza cultural de México

Se busca promover la lengua materna, difundirla y que la sociedad conozca lo que representa para todo el país

Redacción

  · miércoles 3 de abril de 2019

Para promover la lengua materna, difundirla y que la sociedad conozca lo que representa para todo el país, la Universidad Autónoma de San Luis Potosí en el marco de la 44 edición de la Feria Nacional del Libro, reconoce la riqueza cultural con que cuenta México y por ello el Décimo tercer Maratón Universitario de lectura que se lleva a cabo en la plancha de los Fundadores arrancó con la lectura de poemas, historias y la participación de hombres, mujeres y niños que han crecido hablando: Tének, Náhuatl, Mixe, Masagua y Tzotzil.

Para la inauguración del evento la licenciada Cynthia Valle Meade jefa de la División de Difusión cultural de la UASLP comentó que se contó con la participación de seis menores y dos adultos que leerán algo en su lengua nativa y posteriormente alguno de los participantes del maratón leerá en español.

Apuntó que esta actividad se organiza debido a que como institución se tiene que hacer esfuerzos para preservar y dar a conocer estas lenguas entre la población actual, con la finalidad de que las respeten y también a sus hablantes.+

Mencionó que en la UASLP afortunadamente hay algunos investigadores que se han dedicado a rescatar las tradiciones de las distintas etnias del estado, se han interesado en estos temas de la lengua e incluso han aprendido algunas de estas y se han convertido en maestros, algo que no se imaginaba que pudiera pasar y que también es un ejemplo de difusión y preservación.

Durante las ocho horas de lectura de las obras participan integrantes de entidades como: la Normal del Estado, del Instituto de Desarrollo Humano y Social de Los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado (INDEPI) y el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), la Secretaría de Cultura, el Centro de las Artes, escuelas primarias de la capital y de Soledad de Graciano Sánchez, así como seis niños de comedores comunitarios de la Huasteca y dos hablantes de lenguas maternas como son: Lorenzo Hernández Ocampo mixteco de Oaxaca, quien tradujo en 2010 toda la constitución mexicana a esta lengua; así como el señor Agustín Girón Méndez de Chiapas hablante de lengua tzeltal.