/ sábado 20 de abril de 2019

Se necesitan traductores de lengua indígena

La población indígena no puede recibir ayuda en temas de salud, impartición de justicia y otros porque no les entienden lo que dicen: diputada Rosa Zúñiga

Los habitantes de pueblos indígenas no reciben ayuda institucional porque no hablan español y eso obliga al Estado a proporcionarles traductores capacitados que les ayuden en trámites o cuando enfrentar problemas con la justicia, dijo la diputada Rosa Zúñiga Luna.

La presidenta de la Comisión de Asuntos Indígenas del Congreso del Estado, comentó que siguen prevaleciendo las demandas de la población indígena en temas de salud, impartición de justicia, equidad de género, infraestructura y asesoría ante juzgados, ministerios públicos y en cárceles distritales.

Está en comisiones su iniciativa que propone que los ayuntamientos con población indígena cuenten con traductores calificados para evitar los casos de discriminación que se han dado.

La legisladora mencionó que hasta el día de hoy las personas indígenas siguen siendo excluidas de las políticas públicas y del desarrollo social, dijo que la situación en la que se encuentran los pueblos indígenas obliga a que las autoridades pongan especial atención en trabajar de la mano con los pueblos y comunidades indígenas.

Señaló la urgente necesidad de que los municipios con población indígena se cuente con traductores capacitados que puedan brindar el servicio de traducción y poder lograr comunicar efectivamente a la población indígena con las autoridades municipales, pues en muchos casos al no lograr comunicarse, las demandas sociales no son tomadas en cuenta y la carencia en atención ciudadana continua.

Dijo que se han dado casos de negligencia médica y abusos en procuración de justicia entre la población indígena, debido a la falta de traductores, pues no puede haber una comunicación clara y ese es motivo por el cual muchas veces se comenten violaciones en sus derechos.

La diputada Rosa Zúñiga Luna, dijo que “la iniciativa actualmente se encuentra en análisis, por lo que estaré impulsando desde el interior de las comisiones su aprobación, para de esta forma dar garantías y certeza a una población que por mucho tiempo parece estar en el olvido.”


Los habitantes de pueblos indígenas no reciben ayuda institucional porque no hablan español y eso obliga al Estado a proporcionarles traductores capacitados que les ayuden en trámites o cuando enfrentar problemas con la justicia, dijo la diputada Rosa Zúñiga Luna.

La presidenta de la Comisión de Asuntos Indígenas del Congreso del Estado, comentó que siguen prevaleciendo las demandas de la población indígena en temas de salud, impartición de justicia, equidad de género, infraestructura y asesoría ante juzgados, ministerios públicos y en cárceles distritales.

Está en comisiones su iniciativa que propone que los ayuntamientos con población indígena cuenten con traductores calificados para evitar los casos de discriminación que se han dado.

La legisladora mencionó que hasta el día de hoy las personas indígenas siguen siendo excluidas de las políticas públicas y del desarrollo social, dijo que la situación en la que se encuentran los pueblos indígenas obliga a que las autoridades pongan especial atención en trabajar de la mano con los pueblos y comunidades indígenas.

Señaló la urgente necesidad de que los municipios con población indígena se cuente con traductores capacitados que puedan brindar el servicio de traducción y poder lograr comunicar efectivamente a la población indígena con las autoridades municipales, pues en muchos casos al no lograr comunicarse, las demandas sociales no son tomadas en cuenta y la carencia en atención ciudadana continua.

Dijo que se han dado casos de negligencia médica y abusos en procuración de justicia entre la población indígena, debido a la falta de traductores, pues no puede haber una comunicación clara y ese es motivo por el cual muchas veces se comenten violaciones en sus derechos.

La diputada Rosa Zúñiga Luna, dijo que “la iniciativa actualmente se encuentra en análisis, por lo que estaré impulsando desde el interior de las comisiones su aprobación, para de esta forma dar garantías y certeza a una población que por mucho tiempo parece estar en el olvido.”


Local

Puente Manuel J. Othón: ¿por qué se inunda incluso cuando no llueve?

El puente Manuel José Othón, una de las vías que comunica el oriente de la ciudad con su Centro Histórico, ha sido un dolor de cabeza para las autoridades municipales por sus constantes inundaciones

Local

San Luis Potosí, entre los 10 estados con más pobreza en México

La entidad se mantiene en octavo lugar de pobreza en México: Coneval

Local

En proceso, tipificación de la violencia vicaria como delito en SLP

La violencia vicaria “es como la cereza del pastel de las violencias, porque comienza en el hogar con la violencia física, verbal, psicológica, y cuando la mujer dice: no más, van contra los hijos”

Deportes

Carrera atlética El Sol de San Luis: últimos días de promoción para inscribirse

Hasta el 24 de noviembre se tendrán descuentos en todos los puntos de inscripción. Habrá módulo el sábado 23 en el Club Deportivo Potosino

Local

Clima del 22 al 25 de noviembre en SLP: pronostican frío en las mañanas y noches

También se pronostican heladas al amanecer en zonas altas del norte del país, según el reporte de la Conagua